某酒蔵

こないだ、友達と某酒蔵に行きました。
そこには、昔の酒を作る道具資料館みたいなのがあって、
それなりに面白く、ふんふん、と見ていたわけです。
周りには、日本人の観光客よりも
タイや、台湾、中国からの観光客が多く、
いろんな言葉が飛び交っている。
ま、そんな最近の観光事情もあり、いろんな国の訳文が必要となるわけですな。


そしたら、韓国人の友達が「この韓国語訳間違っている」とのこと。
それは、とてもとても大きな樽。
日本語では、たしか、「この樽はとてつもなく大きく、云々」みたいな・・・。
なんて書いてあったヶ?
たしか、この樽の中のお酒を一人の人が飲み干すには、一人で一日八升飲まないといけません、みたいな・・・。


その韓国語訳が間違っていたわけ。
っていうか、こんな長い日本文が韓国語で15文字くらいってどう考えてもおかしいじゃん。
んで、なんて書いてあるの?ってきいてみたら、なんと
「翻訳したい文をここに記入してください」だって。
・・・。

翻訳ソフトそのままね。
ま、私もそんな間違いしそうですけどね。
っていうことは、あそこの酒蔵は、私レベルって事ですかね。
たいそうしょぼいですな。


残念ながら、ドライバーだったため酒は飲めず。
うまいのか、うまくないのか。
今度に期待。


そして、韓国語訳直っているかも、今度に期待。